Luigi Lafranceschina è nato a Corato vive da tempo a Bitonto. Già docente di lettere, di didattica e di pedagogia, ha insegnato al Magistrale, al Liceo, all’Istituto di Scienze Religiose e all’Università. Relatore in corsi di aggiornamento per docenti, è autore di numerosi saggi e monografie di carattere storico-pedagogico e didattico.

Pur avendo sempre insegnato lettere e poesia, è nuovo alla scrittura poetica amorevolmente sollecitato e iniziato da Daniele Giancane. Quando scrive della civiltà contadina, in cui è radicata la sua infanzia, ricorre spesso al dialetto come in questi tre testi, un dialetto che risente della sua lingua materna (il dialetto di Corato) meticciata con il dialetto del paese di adozione (Bitonto), un dialetto, tuttavia, trascritto non da esperto dialettologo.
(La “e” senza accento è muta)

Luigi Lafranceschina

ATTÀNEME

Attane mi’ nun te so scurdate
Tu cambe angore inda a le recuorde!
O Padrètèrne preghiève la seire è a re sande
Ca u raccolte nun avèa manghèue indo uanne.
A nuocchie tu la notte durmiève
Pe la pagure ca nun te descetiève
Allèure de scie foure a zappèuè.
A re cinghe de la matoine stiève sope o traìne
Sotta a tronere sotta a acque sotta a neive
Indo o core la vigne ca t’aspettèive
Re spadde spezzèute da mille delèure.
U vièrne re mèine chiètrate do scièle
U sedaure dèstate ‘mbronte chiangève
E tu scalezate sopa a la tèrre ca brusce.
Chièine de cadde teniève re mèine
Chieine de muste du neire de tròiè
Chieine de fiche vacande de terrise.
Attane mi’ nun te so scurdate
Tu cambe angore inda a le recuorde!
Quanne a novembre scièmme pe funge
Chelometre è chelometre sopa a la Murge
Mènze a re fèruè a re spine de le cardune
Cu zaine ca pertèmme sèmbre a tracolle.
Attane mi’ niènde me so scurdate
Sèttanne a l’Afreche a fèue la guèrre
E a scorze de patane pe calmèue la fame.
Nu iuorne davrile nun parlaste chiù
E te ne scièste ‘ngièle la vigne a zappeue.

MIO PADRE

Padre mio poco non ti ho scordato
Vivi e vivrai nei miei ricordi.
Pregavi la sera Dio e i santi
Che il raccolto non mancasse nell’anno.
E dormivi con gli occhi socchiusi
Temendo di non essere sveglio
All’ora di andare per i campi.
Alle cinque del mattino eri già sul calesse
Tuonasse piovesse nevicasse
Per amore della tua vigna in attesa
La schiena spezzata da mille dolori.
Intirizzite dal gelo le tue mani d’inverno
Sulla fronte d’estate colava il sudore
E a piedi scalzi sulle zolle roventi.
Erano callose le tue mani
Mani d’autunno vischiose
Del mosto del sangue del nero di troia
Colme di fichi e di avare speranze (vuote di soldi).
Padre mio non ti ho scordato
Quando a novembre si andava per funghi
Chilometri e chilometri sulle Murge
Tra le ferule e le spine dei cardi
Con lo zaino sempre a tracolla.
Padre mio di te nulla ho scordato
Sette anni in Africa a fare la guerra
E bucce di patate a placare la fame.
Un giorno d’aprile scolorò la parola
E in cielo volasti a lavorare la vigna.

Luigi Lafranceschina